LỜI NGUYỆN: “LẠY THIÊN CHÚA” CỦA THÁNH PHANXICÔ XAVIÊ

Lạy Thiên Chúa của con, con yêu mến Chúa!
Con yêu mến Chúa không phải vì trông Chúa cứu con;
cũng không phải vì sợ không yêu
thì Chúa phạt trong lửa đời đời.
 

Lạy Chúa Giê-su của con,
Chúa đã ôm trọn lấy con trên thập giá;
Chúa chịu đinh sắt, lưỡi đòng và bao nhiêu sỉ nhục;
 đau khổ vô vàn, mồ hôi và lo buồn, cả cái chết nữa:
Chúa chịu tất cả vì con, thay cho con là kẻ có tội.
 

Ôi lạy Chúa Giê-su, Chúa yêu mến hết tình,
sao con lại không yêu Chúa?

Yêu Chúa không phải để Chúa cứu và đưa con về trời
hay vì sợ Chúa luận phạt con đời đời.

Nhưng con yêu Chúa và con sẽ yêu Chúa
như Chúa đã yêu con
chỉ vì Chúa là Vua của con
và chỉ vì Chúa là Thiên Chúa của con. Amen.

 

BẢN TIẾNG LATIN 

 O DEUS, EGO AMO TE,
NEC AMO TE, UT SALVES ME,
AUT QUIA NON AMANTES TE 
AETERNO PUNIS IGNE. 

TU, O MI IESU, TOTUM ME
AMPLEXUS ES IN CRUCE
TULISTI CLAVOS, LANCEAM,
MULTAMQUE IGNOMINIAM,
 

INNUMEROS DOLORES,
SUDORES ET ANGORES, AC MORTEM,
ET HAEC PROPTER ME,
AC PRO ME PECCATORE.
 

CUR IGITUR NON AMEM TE,
O IESU AMANTISSIME?
 

NON UT IN CAELO SALVAS ME
AUT NE AETERNUM DAMNES ME,
SED SICUT TU AMASTI ME,
SIC AMO TE ET AMABO TE:
SOLUM QUIA REX MEUS ES,
ET SOLUM QUIA DEUS ES. AMEN.

 

BẢN TIẾNG PHÁP 

MON DIEU, JE VOUS AIME
CE N’EST PAS POUR LE CIEL QUE JE VOUS AIME,
NI PARCE QUE CEUX QUI NE VOUS AIMENT PAS
VOUS LES PUNISSEZ DU FEU ETERNEL.
 

A LA CROIX, MON JESUS, VOUS M’AVEZ PRESSÉ
SUR VOTRE CŒUR,
VOUS AVEZ ENDURÉ LES CLOUS, LE COUP DE LANCE,
LE COMBLE DE LA HONTE.
 

DES DOULEURS SANS NOMBRE,
LA SUEUR ET L’ANGOISSE.
LA MORT… TOUT CELA POUR MOI,
À MA PLACE, POUR MES PÉCHÉS.
 

ALORS, Ô JESUS TRÈS AIMANT,
POURQUOI NE PAS VOUS AIMER?

D’UN AMOUR DÉSINTÉRESSÉ,
OUBLIANT LE CIEL ET L’ENFER,
NON POUR ETRE RÉCOMPENSÉ,
MAIS SIMPLEMENT COMME VOUS M’AVEZ AIMÉ?
 

C’EST AINSI QUE JE VOUS AIME, AINSI QUE JE VOUS AIMERAI:
UNIQUEMENT PARCE QUE VOUS ETES MON ROI,
UNIQUEMENT PARCE QUE VOUS ETES MON DIEU. AMEN !

 

BẢN TIẾNG TÂY BAN NHA 

NO ME MUEVE, MI DIOS, PARA QUERERTE
EL CIELO QUE ME TIENES PROMETIDO
NI ME MUEVE EL INFIERNO TAN TEMIDO
PARA DEJAR POR ESO DE OFENDERTE.

TU ME MUEVES, SEÑOR.
MUEVEME EL VERTE
CLAVADO EN UNA CRUZ Y ESCARNECIDO;
MUEVEME EL VER TU CUERPO TAN HERIDO,
MUEVENME TUS AFRENTAS, Y TU MUERTE.

MUEVEME, EN FIN, TU AMOR, Y EN TAL MANERA,
QUE, AUNQUE NO HUBIERA CIELO, YO TE AMARA,
Y, AUNQUE NO HUBIERA INFIERNO, TE TEMIERA. 

NO ME TIENES QUE DAR PORQUE TE QUIERA,
PUES, AUNQUE LO QUE ESPERO NO ESPERARA,
LO MISMO QUE TE QUIERO TE QUISIERA. AMEN.

Chuyển ngữ: Linh mục Giuse Nguyễn Công Đoan, SJ
WHĐ (12.11.2020)